به همّت آستان قدس رضوی؛نسخه‌‏ی تصحیح شده‌‏ی مفاتیح‏‌الجنان منتشر شدتصحیح، تحقیق و ترجمه‏ ی مفاتیح الجنان تألیف «شیخ عباس قمی» توسط بنیاد پژوهش‌های اسلامی آستان قدس رضوی به انجام رسید و توسط مؤسسه چاپ و انتشارات آستان قدس رضوی(به‌نشر) به چاپ رسید.

مدیرعامل بنیاد پژوهش‌های اسلامی آستان قدس رضوی ضمن بیان این مطلب افزود: ترجمه ‏ی روان و دقیق فارسی، مهم‏ترین ویژگی این ترجمه است.
حجت‌الاسلام والمسلمین علی ‏اکبر الهی خراسانی ادامه داد: استفاده از نسخه‏ ی تصحیح شده «شیخ عباس قمی»، نسخه‏ ی مقابله شده آیت‏الله العظمی «میلانی» و بهره‏ گیری از مصادر اصلی ادعیه وزیارات از مهمترین ویژگی‌های این مفاتیح است. 
وی افزود: تصحیح این مفاتیح هیچ گونه حذفیاتی نسبت به نسخه‌های قبلی نداشته و یادداشت‌های مؤلف و تحقیقات بنیاد در قالب 14 صفحه در انتهای این مفاتیح افزوده شده است.

*انتشار نسخه های گوناگون به شکل کلّیات و منتخب 
مدیرعامل بنیاد پژوهش‌های اسلامی آستان قدس رضوی با اشاره به این که نسخه‌های زیادی از مفاتیح به شکل کلیات و منتخب چاپ و منتشر ترجمه شده است، اظهار کرد: در این مفاتیح سعى شده نسخه ‏اى کامل، با تصحیح و تحقیق، تعیین صفحه‏ ی ارجاعات و افزودن پاورقی ‏ها براى نسخه‏ ی بدل‏ها در دسترس مردم قرار گیرد. 
حجت‌الاسلام والمسلمین علی‏اکبر الهی خراسانی تصریح کرد: جعفر بیاتی، علی بصری و عبدالحسین یداللهی در تصحیح و تحقیق این مفاتیح همکاری داشته‌اند و ترجمه‏ ی این مفاتیح بر عهده ‏ی «حمیدرضا شیخی» با همکاری« موسی دانش» بوده است. 
وی ادامه داد: کتاب شریف مفاتیح‌ الجنان که مشتمل بر ادعیه و زیارات معتبر است، مقام بسیار بالایی دارد و از لحاظ اعتبار و اهمیت در شمار کتاب‌های با ارزشی چون«المزار»شیخ مفید، «مصباح المتهجت» شیخ طوسی، «الاقبال» سیدبن طاووس، «‌‌البلد الامین» کفعمی و «زاد المعاد» علامه مجلسی قرار می‌گیرد. 
الهی خراسانی ادامه داد: مفاتیح الجنان از ارزش والایی نزد شیعیان برخوردار است. به همین دلیل این مفاتیح در هر زیارتگاه، مسجد و خانه‌ای در جوار قرآن قرار داده می‌شود.

* مفاتیح‌الجنان با آرایه‌های هنری 
مدیر عامل مؤسسه‏ ی چاپ و انتشارات آستان قدس رضوی با بیان این که کار چاپ مفاتیح‌الجنان از سال 84 شروع شده است، گفت: در اولین اقدام، کل مفاتیح‌الجنان تایپ شده و اِعراب و تصحیح آن صورت گرفت که حدود دو سال به طول انجامید. 
وی تصریح کرد: چاپ جدید مفاتیح‌الجنان، به خط «مصطفی اشرفی» در 1344 صفحه چاپ شد. 
برازش عنوان کرد: در سال 86 اولین نمونه مفاتیح‌الجنان خطی در حدود هزار صفحه به صورت رنگی و حاشیه دار با تصحیح و تحقیق بنیاد پژوهش‌های اسلامی آستان قدس رضوی و فشرده سازی صفحات و صفحه آرایی توسط مؤسسه چاپ و انتشارات آستان قدس رضوی به انجام رسید. 
مدیرعامل مؤسسه چاپ و انتشارات آستان قدس رضوی ادامه داد: سرانجام بعد از انجام چاپ‌های متعدد این مفاتیح الجنان و رایزنی‌های بسیار، مفاتیح الجنان فعلی مورد تأیید تولیت آستان قدس قرار گرفت. 
برازش تصریح کرد: این مفاتیح‌الجنان می‌تواند مرجع خوبی برای محققان و ناشران باشد. 
وی خاطر نشان کرد: مؤسسه چاپ و انتشارات آستان قدس رضوی مفتخر است که توانسته این مفاتیح ‏الجنان را به چاپ برساند و نیز پذیرای پیشنهادات بزرگان، علما و فضلا در جهت ارتقاء این مفاتیح ‏الجنان است. این کتاب در کلّیه فروشگاه‌های مؤسسه چاپ و انتشارات آستان قدس رضوی در اختیار علاقه‏ مندان قرار می‌گیرد.‍

*اصلاح تعقیدات خطاطی در متن
هم چنین در این چارچوب، کارشناس مسئول نظارت و ارزیابی مؤسسات آموزشی دبیرخانه ‏ی شورای عالی فرهنگی آستان قدس رضوی گفت: مفاتیح ‏الجنان آماده شده دارای 1024 صفحه است که 1008 صفحه آن متن اصلی و 16 صفحه فهرست و مقدمه می‌باشد. 
رضا فرج پور افزود: از مرداد سال87 به دستور تولیت عظمی آستان قدس رضوی این دبیرخانه کار هماهنگی و نظارت بر تصحیح، تحقیق و ترجمه‏ ی مفاتیح ‏الجنان آستان قدس را آغاز کرد. 
وی ادامه داد: کار تصحیح و ترجمه ‏ی مفاتیح ‏الجنان، توسط بنیاد پژوهش‌های آستان قدس رضوی حدود دو سال به طول انجامید و بنیاد پژوهش‏های اسلامی آستان قدس رضوی، این مفاتیح ‏الجنان را تصحیح و ترجمه ‌کرده و در اختیار دبیرخانه شورای عالی فرهنگی آستان قدس رضوی قرار ‏داد. 
کارشناس مسئول نظارت و ارزیابی مؤسسات آموزشی دبیرخانه شورای عالی فرهنگی آستان قدس رضوی تصریح کرد: در دی ماه سال گذشته مراحل اولیه پروژه به پایان رسید و کار ویرایش مجدد در قسمت‌های ترجمه، متن، مقدمه و متن پایانی(یادداشت‌های مؤلف و تحقیقات بنیاد پژوهش‏های آستان قدس رضوی) با حضور کارشناسانی از مؤسسه چاپ و انتشارات آستان قدس رضوی(به‌نشر) و بنیاد پژوهش‏های اسلامی آستان قدس رضوی آغاز شد. 
فرج پور اظهار داشت: این ویرایش کلی در دو نوبت به صورت فایل PDF به پایان رسید و با تلاش بی وقفه‏ ی کارشناسان در سال جاری این مفاتیح ‏الجنان برای چاپ آماده شد. 
وی اذعان کرد: بازخوانی کل ترجمه‌ها، چینش ترجمه متناسب با متن عربی، بازنگری کلیه اعراب‌ها و سرصفحه‌ها، دقت در نسخه‌ها و نسخه ‏ی بدل‌ها و یاداشت‌های مؤلف، متناسب نمودن درشت و ریزی و زیبا سازی خطوط، اصلاح تعقیدات خطاطی در متن و سرصفحه‌ها بر عهده‏ ی تیم کارشناسی مشترک بوده است. 
کارشناس مسئول نظارت و ارزیابی مؤسسات آموزشی افزود: کار آماده سازی شامل اسکن خط، اعمال اصلاحات رتوش، صفحه آرایی و تذهیب توسط مؤسسه چاپ و انتشارات آستان قدس رضوی(به‌نشر) انجام شده است.
فرج پور با اشاره به ترجمه ‏ی روان و سلیس این مفاتیح‏ الجنان خاطرنشان کرد: خط و ترجمه‏ ی این مفاتیح ‏الجنان توسط تولیت عظمی آستان قدس رضوی تأیید شده است.